Красивые фразы на итальянском с переводом

Porca miseria!

Проклятая нищета!

Гаспаре Траверси. Драка. 1753–1754 годы

Это странное на первый взгляд восклицание (выражающее досаду, раздражение и многое другое), которое очень часто встречается в итальянской речи, не что иное, как эвфемизм для грубого ругательства — богохульства (по-итальянски — bestemmia). Bestemmie устроены так: на первом месте бранное слово (эпитет porca — буквально «свинья», «свиная» — в данном случае тождественен проклятию), а на втором имя Бога или Мадонны. Porca miseria говорят, чтобы и выразиться, и одновременно религиозные чувства не оскорбить.

Ругаются итальянцы много, и это не считается чем-то предосудительным. Слова, сопоставимые по смыслу с русским матом, в итальянском языке в значительной степени десемантизированы, и никто не удивляется, когда слышит их не только на улице или в компании друзей, но и с экранов телеви­зоров и в парламенте. А вот bestemmie — набор ругательств, оскорбляю­щих Бога, Деву Марию и святых, — не только осуждаются, но и считаются адми­нистративным правонарушением. За их употребление в общественном месте можно получить штраф от 51 до 309 евро, а до 1999 года это считалось уголов­ным преступлением. За bestemmie отстраняют от эфира участников реалити-шоу и дисквалифицируют футболистов (в октябре это случилось сразу с двумя игроками — Франческо Маньянелли из команды «Сассуоло» и Маттео Скоцца­реллой из «Пармы»). Провинившиеся нередко оправдываются, говорят, что не имели в виду ничего плохого и что в их родных краях все так говорят (особенно этим славится Тоскана).

Еще больше слов других культур

12 корейских слов

Прогулки в горах, умильное поведение и «доширак»

10 китайских слов

Женские истерики, любовь к толпе и вера в судьбу

12 эстонских слов

Электронное государство, снег с дождем и катание на качелях

11 персидских слов

Добрая репутация, продажа мудрости и настоявшееся блюдо

микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года

Этноним дня

Мордвин, мордовкаПриложение дня

Для изучения языковЭтикет дня

Чао

Архив

Фразы из итальянских песен

Теперь предлагаю ознакомиться с ТОПом самых красивых итальянских фраз из песен.

Sto pensando a te mentre cammino,
mentre parlo, mentre rido, mentre respiro…
(Vasco Rossi «Sto pensando a te)
Я думаю о тебе, когда гуляю, говорю, смеюсь, когда дышу.

È meglio una delusione vera di una gioia finta
(Neffa «Il mondo nuovo)
Лучше действительное разочарование, чем притворная радость.

Ma l’unico pericolo che sento veramente
é quello di non riuscire più a sentire niente…
(Jovanotti «Fango)
Единственная опасность для меня заключается в том, что я нее смогу больше чувствовать.

Tutto muore ma tu sei la cosa più cara che ho
( Vasco )
Всё умирает, но ты единственное самое дорогое, что у меня есть.

Ho imparato a sognare ed ora non smetterò…
( Negrita  Ho imparato a sognare)
Я научился мечтать, и сейчас не прекращаю это делать…

Как быстро запоминаются красивые фразы из песен. Фото mondoreality.com

Профессиональный опыт работы переводчиком

— С 2001 года по настоящее время — внештатный русско-итальянский переводчик, а также переводчик английского языка в различных организациях.
— 1996-2001 г.- переводчик и менеджер по импорту итальянского оборудования в фирме «Норд», Москва
— 1996 г. — работа в должности переводчика в представительстве итальянской фирмы-производителя бытовой техники «Аntonio Merloni», Москва
— 1994 — 1995 г. работа в итальянской строительной компании «Buildex»-«Tegola Canadese» в должности переводчика, Владивосток
— в 1993 году я работал переводчиком на итальянской выставке «Vera Brianza» в Москве. На стенд зашел Михаил Сергеевич Горбачёв . После общения с итальянцами он пожал мне руку и сказал: «Вот хороший итальянский переводчик».
— в 1997 году перевёл c итальянского языка на русский и озвучил замечательный фильм «Ниночка»
(комедия)

История возникновения

Проволоне имеет относительно недолгую историю. Родился он в южной части Италии во второй половине XIX века. Его название происходит от неаполитанского слова provola, которое указывает на его шарообразную форму.

Объединение Италии в 1861 году позволило преодолеть барьеры между областями, и дало возможность сыроварам южных регионов обосноваться на Паданской низменности. Для того, чтобы увеличить производство сыров категории «паста филата», имеющих поклонников, как в северной части республики, так и за рубежом, итальянское правительство поспособствовало переводу молочных ферм с юга на север, где молоко было доступно в изобилии. Эта территория, богатая плодородными землями, также имела хорошо развитую инфраструктуру, что позволило увеличить масштабы и качество производимого сыра.

В 1996 году «Проволоне Вальпадана» и в 2010 году «Проволоне дель монако» получили статус сыров с защищённым наименованием по происхождению (DOP).

Стоит отметить, что итальянцы, говоря о классическом «Проволоне», часто не употребляют приставок, но подразумевают Вальпадана.

Papabile

Вероятный победитель, фаворит; в первом значении — «кардинал, имеющий шансы быть избранным папой римским»

Папский конклав. Иллюстрация из Le Petit Journal от 9 августа 1903 года

Это смешное прилагательное вошло во многие языки, в том числе и в русский, есть даже такая статья в «Википедии», причем «папабиль» в ней существи­тельное. Церковные политологи использовали его довольно активно особенно в этом веке, ведь за прошедшие несколько лет папу избирали уже дважды: в 2005 году, после смерти папы Иоанна Павла II, и в 2013-м, после отречения и ухода на покой папы Бенедикта XVI. За этими выборами следил весь мир. В итальян­ском языке papabile используется вовсе не только по отношению к кардиналам, стремящимся стать папой. Так говорят и про поли­тиков перед выборами, и про фут­бо­листов, обсуждая возможный трансфер, и даже про го­ро­да, борющиеся за право принять у себя Олимпиаду или этап велогон­ки «Джиро д’Италия».

Bello

Красивый

Рафаэль Санти. Три грации. 1504–1505 годы

Итальянское слово bello («красивый») знакомо даже тем, кто не говорит по-итальянски. Ciao, bella! («Привет, красотка!») в зависимости от контекста и интонации может служить как обычным дружеским приветствием, так и раздра­жающей попыткой познакомиться на улице. В итальянском, в отличие от других языков, слово «красивый» обозначает не только то, что радует глаз. Именно этим прилагатель­ным (а не buono — «хороший») итальянцы пользуются, чтобы похвалить погоду, книгу, спектакль, фильм и многое другое. Bello может относиться не только к внешности человека, но и к его внутренним качествам. È una bella persona означает «Он хороший человек». Наверное, неслучайно итальянцы — люди, выросшие и живущие среди немыслимо красивой природы и архитектуры, — склонны многое оценивать эстетически. Bel paese или даже Belpaese по-итальянски — это не абстрактная красивая страна, а распростра­ненный перифраз названия Италии, который встречается уже у Данте и Пет­рарки: «Прекрасный край, где раздается sì»  Данте. Божеcтвенная комедия. Ад. XXXIII песнь. Перевод Михаила Лозинского., «Услышит край прекрасный ваше имя»  Петрарка. Канцоньере. Сонет CXLVI. Перевод Евгения Солоновича.. Это название используется и сегодня, нередко с горькой иронией, в особенности когда речь заходит о политике и коррупции.

Виды перевода с русского на итальянский

Устный переводчик

Технический перевод

  • Перевод при монтаже оборудование
  • Приёмка оборудования в Италии
  • Обучение, проводимое итальянскими специалистами
  • Переводчик на выставку

Коммерческий перевод

  • Переговоры с партёрами, клиентами, поставщиками, контрагентами, акционерами, учредителями и пр.
  • Переводчик на выставку

Письменный перевод

  • Технические инструкции и руководства
  • Письма
  • Контракты и коммерческие предложения
  • Перевод медицинских документов
  • Перевод юридических документов

Дополнительно

— Технический перевод (есть техническое образование)
— Ответственный
— Есть открытая итальянская виза
— Проживаю в Москве, готов к командировкам
— Есть автомобиль
— Возможна оплата по безналичному расчету
— Приглашаю к сотрудничеству бюро переводов и других переводчиков

Анекдот про итальянского переводчика

К директору заходит делегация итальянцев, он гостеприимно кивает гостям и бросает секретарше:    — Олечка, сделай три кофе этим макаронникам.
Один из гостей обиженным голосом:    — Не три, а два, я — переводчик…

Истории с переводчиками в Москве. Не со мной!

…. Клиенту потребовался переводчик перевести встречу с итальянцами в Подмосковье на Дмитровском шоссе.
По телефону ему дают инструкции: подойдёшь в 9.00 к гостинице Метрополь, там будет стоять Тойота такого то цвета, госномер такой-то. Тебя отвезут до места.Он подходит к Метрополю в нужное время, видит Тойоту нужного цвета, госномер не смотрит! И спрашивает:   — Я — переводчик, вы меня ждёте?
Водитель отвечает?
   — Да, садись.
Он садится и они едут.
Машина едет до Шоссе Энтузиастов, проезжает его, выезжает из Москвы мимо МКАД на Горьковское шоссе и только тогда горе-переводчик задаёт сакраментальный вопрос:   — А мы куда едем? И вообще, я правильно к вам сел? ………

…. В Москве в Экспоцентре должен был пройти семинар и наш итальянский партнер почему то обратился за переводчиком не к нам, а взял где-то на стороне молоденькую девушку. Семинар начинается, и итальянец произносит примерно такую фразу (естественно по-итальянски):   — Мы разработали компрессор с новой конфигурацией всасывающего коллектора, благодаря чему всасываемый холодный газ проходит через обмотки электродвигателя компрессора и заодно охлаждают их, а затем происходит его сжатие!
После чего итальянец поворачивается к переводчице, ожидая от неё перевод. Переводчица смотрит на него круглыми от ужаса глазами, после чего выдавливает еле слышно:
   — Прессованный газ….. Всё!
Наш итальянец смотрит на неё с удивлением, и … невозмутимо продолжает семинар.

Итальянские Новости

Премьер-министр Италии Джузеппе Конте продлили режим ЧС в связи с коронавирусом до февраля 2021 года.

— 25 октября 2020 года итальянские часы перевели на 1 час назад, а русские остались без перевода.
Зимой Итальянское время = Московское время — 2 часа,
и так до 28 марта 2021 года.

— C 26 января 2021 по
29 января
2021
года

в Москве, в выставочном центре «ЭКСПО-ЦЕНТР на Красной Пресне» пройдёт
выставка оборудования «УПАКОВКА 2021» .
Итальянский технический переводчик с большим опытом работы на выставках предлагает услуги.

— в 2019 году урожай винограда в Италии на 16 процентов меньше предыдущего года. Вино 2019 года — высокого качества, особенно красные вина.

— 24 августа 2021
года
в

«Крокус Экспо» (Москва, Россия), начнётся выставка «ИНТЕРАВТО» (Международная выставка автомобильной индустрии), которая завершится
27 августа
. Если вам нужен профессиональный переводчик итальянского языка с опытом технических переводов, звоните!

— В ноябре 2020 года итальянский бензин на автозаправках в Италии стоит в среднем 1.6 евро, солярка 1.5 евро. В переводе на русские деньги по курсу ЦБ на сегодня: 115 рублей.

Сколько стоит перевод

07 ноября 2020

Письменный перевод: Цена

Перевод с итальянского на русский, с английского на русский, 1 страница

750 руб

С русского на итальянский, английский язык, 1 страница

750 руб

Вёрстка документа (перевод = оригинал)

Включено
Устный переводчик с итальянского на русский (и с русского на итальянский)

1 день ( 8/9 рабочих часов). Возможна командировка. Последовательный перевод.

10000 руб

1 час (3). Последовательный перевод.

2000 руб

(Skype, WhatsApp, Viber, телефон и пр.), за 30 минут

1000 руб

(с итальянского на русский и наоборот, в кабинке, со специальным оборудованием). Синхронный и дословный перевод — это разные вещи.
Синхронный перевод и последовательный — это также разные понятия.

1 час

договорная
Переводчик в Италии :
  • Возможны командировки по России (Смоленск, Санкт-Петербург, Екатеринбург, Нижний Новгород и др. города)
  • Наценки за срочный перевод и за технический перевод нет.
  • Вёрстка перевода — стоимость включена в цену.
  1. Одна страница письменного перевода — это 1800 знаков с пробелами. Пришлите мне файл, который требуется перевести, я посчитаю стоимость и дам коммерческое предложение. Скидки возможны.
  2. Письменный перевод включает вёрстку (графики, схемы, таблицы, чертежи)
  3. Устный переводчик: минимальный заказ — 2 часа.
  4. При оплате по безналичному расчету +10%.

Если вы находитесь в другом городе (Санкт-Петербург, Нижний Новгород, Пермь, Уфа, Челябинск, Новосибирск, Владивосток и т.д.), то Вы можете оплатить за перевод, положив деньги на мой телефон МТС-Москва.

Оплата услуг перевода по безналичному расчёту

За услуги перевода можно оплатить по безналичному расчёту. В этом случае заключается договор, аналогичный договору с ИП, по окончании работ итальянский переводчик выставляет счёт и акт.

В случае официальной оплаты по безналу стоимость услуг перевода увеличивается на 10%, но ве налоги уплачивает переводчик. Ваша фирма не должна платить никаких налогов, ни НДФЛ, ни пенсионный фонд, ни страховой фонд.

Фразы на Итальянском языке

20.02.2017
  ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК

 

Небольшая подборка фраз и высказываний на итальянском языке.

Многие фразы известных людей часто имеют большую популярность и превращаются в афоризмы. … Предлагаю небольшую подборку лучших фраз и высказываний на итальянском языке с переводом.

30 Красивых фраз на итальянском языке

1. Tutto scorre, niente sta fermo.Eraclito  — Все течет, ничто не стоит на месте.(Гераклит).

2. Non troverai mai la verità se non sei disposto ad accettare anche ciò che non ti aspettavi. Eraclito  — Вы никогда не найдете правду, если вы не готовы принять даже то, что вас ожидает. (Гераклит).

3. Senza entusiasmo, non si è mai compiuto niente di grande. R. W. Emerson  — Все великое было постигнуто с энтузиазмом.(Ральф Уолдо Эмерсон).

4. Ogni vera gioia ha una paura dentro. Margaret Mazzantini  — Каждая настоящая радость имеет, внутри свой страх.(Маргарет Мадзантини).

5. Dai a ogni giornata la possibilità di essere la più bella della tua vita. Mark Twain  — Дай каждому дню шанс стать лучшим днём твоей жизни.(Марк Твен).

6. Tutti amano chi ama. Ralph Waldo Emerson   — Все любят того, кто любит.(Ральф Уолдо Эмерсон).

7. Le donne son fatte per essere amate, non per essere comprese. Oscar Wilde  — Женщины созданы для того, чтобы их любили, а не для того, чтобы их понимали. (Оскар Уайльд).

8. Se ti dicono che l’amore è un sogno, sogna pure ma non stupirti  se ti svegli piangendo. Jim Morrison  — Если тебе говорят, что любовь — это только грёзы, предавайся грёзам, но не удивляйся, если проснёшься в слезах. (Джим Моррисон).

9. Il cuore ha le sue ragioni che la ragione non conosce. Blaise Pascal  — У сердца есть свои причины, но причина ничего не знает. (Блез Паскаль).

10. Coloro che vivono d’amore, vivono d’eterno. Emile Verhaeren  – Тот, кто живет любовью, живет вечно. (Эмиль Верхарн).

11. L’unico modo per farti un amico è essere un amico. Ralph Waldo Emerson  — Единственный способ получить друга быть другом. (Ральф Уолдо Эмерсон).

12. Un amico è un regalo che fai a te stesso.  Lord Byron  –Друг – это подарок, который вы дарите себе. (Байрон).

13. Un amico e’ uno che sa tutto di te e nonostante questo gli piaci. Elbert Hubbard — Друг – это тот, кто знает всё о тебе и, несмотря на это, ты ему нравишься. (Элберт Хаббард).

14. Quando un amico chiede, non esiste la parola domani. G. Herbert  -Когда друг просит — не существует«завтра». (Г.Герберт).

15. Ricorda chi sei davvero. – Помни, кто ты на самом деле.

16. Combatti per la tua felicità. – Сражайся за свое счастье.

17. Mai arrendersi. – Никогда не сдаваться.

18. Quello che non mi uccide mi rende più forte. — То, что меня не убивает, делает меня сильнее.

19. Continua a sorridere. – Продолжай улыбаться.

20. L’amore vince tutto. – Любовь побеждает все.

21. Continua a sognare. – Продолжай мечтать.

22. La trama è inconsistente, l’amore non è mai per sempre. – Сюжет несостоятельный и «Любовь навсегда» — никогда.

23. Bisogna perdersi per ritrovarsi. — Нужно заблудиться, чтобы найти себя.

24. L’amore è cieco. L’amicizia chiude gli occhi. — Любовь слепа, а дружба закрывает глаза.

25. L’amore immaturo dice: ti amo perché ho bisogno di te. L’amore maturo dice: ho bisogno di te perché ti amo. — Незрелая любовь говорит: Я люблю тебя, потому что я нуждаюсь в тебе. Зрелая любовь говорит: Я нуждаюсь в тебе, потому что я люблю тебя.

26. La gioia non è nelle cose, è in noi. Richard Wagner — Радость заключается не в вещах. Она — в нас самих.(Рихарда Вагнера.)

27. Il fiore che sboccia nelle avversità è il più raro e il più bello di tutti. — Цветок, который расцветает вопреки всему… всегда самый редкий и самый красивый.

28. Non chiedere una vita più facile, chiedi di essere una persona più forte. — Не проси легкой жизни. … Проси быть сильным.

29. Le idee migliori sono quelle rubate agli altri. — Лучшие идеи — те, которые были украдены у других.

30. Il più grande ostacolo per il successo è il carattere. — Самое большое препятствие для достижения успеха, является характер.

Просмотров:
7

Gattara

Одинокая старушка, чудаковатая старая дева, которая кормит и подбирает бездомных кошек

Анна Маньяни с кошками

Рядом с римским аббатством Трех Фонтанов, на месте смерти апостола Павла, несколько лет назад gattare (множественное число от слова gattara) построили целый город для бродячих кошек, а на каждое Рождество приносили туда украшенную елку и подарки. Это типично римское (и общеитальянское) явление.

Gattara (крайне редко — gattaro — в мужском роде) обычно имеет в итальян­ском языке отрицательную или ироническую окраску и используется в одном ряду со словами «старая дева», «ведьма» и т. д. Итальянские феминистки очень его не любят, ведь словом gattara практически всегда называют только женщин  Недаром существует политкорректный аналог — gattofilo — просто «кошатник, любитель кошек»..

Слово gattara можно услышать в любой части Италии, но родом оно из Рима, и это неслучайно. Бродячие кошки издавна облюбовали древнеримские развалины. Сейчас из самых туристических мест (например, из Колизея или Римского форума) их выселили, зато близлежащая площадь Торре-Арджентина — место убийства Юлия Цезаря — стала официально признанной кошачьей колонией (colonia felina), одной из многих, но самой прославленной в Италии. Заботящиеся о кошках волонтеры даже на своем официальном сайте с вызовом называют себя именно gattare и гордятся тем, что жившая неподалеку великая итальянская актриса Анна Маньяни была одной из них.

И все же в массовом сознании укоренился стереотип, что gattara — вздорная, неопрятная, часто сумасшедшая старуха, которая любит кошек больше, чем людей. Существует мнение, что отрицательная коннотация слова gattara в итальянском языке объясняется социальными проблемами, которые приводят к распростра­нению этого явления (в первую очередь растущим числом одиноких стариков, ведь все больше молодых людей уезжает учиться и работать далеко от дома). Не добавляют симпатии к gattare и последствия их деятель­ности — остатки кошачьей еды в парках и на улицах итальянских городов, которые привлекают мышей, крыс и даже диких кабанов. 

Впишите перевод слова или фразы

  1. Può benissimo cavarsela .
  2. Non ci provare , non te la regalo.
  3. Ci sto, però di .
  4. ha lavorato tanto e può godersela la vita.
  5. ci vuole in macchina ?
  6. Sei bravo a fare ! Ci sono cascata!
  7. Me la sono goduta !
  8. Ci siete? !
  9. É ! Non ci arriva mai!
  10. Ce la metteremo tutta , ma se ci riusciremo.
  11. , ci penso io!
  12. Era bello , ce la siamo intesa benissimo !
  13. Ce la caviamo benissimo qui, !
  14. Allora gli ? Noi ci stiamo!
  15. Ce la fai da solo? ?
  16. che ce l’abbia con me, di guardare troppi .
  17. Ci sono .
  18. C’è un solo .
  19. Ma chi se ne frega!
  20. , ci pensi tu a prendere dall’asilo?
  21. Non prendertela con lui, , ma non ci riesce ancora.
  22. , ne ha fatta un’altra!
  23. contarci su di noi, noi ci stiamo!
  24. Che cosa c’entra questo con ?
  25. Ci sono arrivata . È lui di Elena?
  26. di godertela la vita!
  27. Non ci contare su di lui, non ce la fa a .
  28. Ce la fai a fare un po’ di ?
  29. Guarda che è , io non ci sto!
  30. Se l’ha presa con me, io non c’entravo proprio!

Переведите с русского на итальянский

  1. Он может прекрасно сам справиться. (cavarsela – справиться)
  2. Даже и не проси (не пробуй просить), я тебе ее не подарю. (provarci – пробовать, пытаться)
  3. Я приму участие, но ты обещаешь мне помогать. (starci – участвовать, promettere – обещать)
  4. Моя бабушка всегда много работала и сейчас на пенсии может, наконец, наслаждаться жизнью. (essere in pensione – быть на пенсии, finalmente – наконец-то, godersela la vita – наслаждаться жизнью)
  5. Сколько времени нужно, чтобы доехать до станции на машине? (volerci – быть необходимым, требоваться, занимать)
  6. Ты здорово умеешь шутить! Я ведь попалась / поверила! (fare gli scherzi – устраивать шутки, шутить, cascarci – попасться / поверить)
  7. Я действительно наслаждалась этим отпуском! (godersela la vacanza – наслаждаться отпуском)
  8. Вы тут? Мы уходим / уезжаем! (esserci – быть, присутствовать, иметься)
  9. Он вправду глупый! Он ничего никогда не может понять! (veramente – вправду, arrivarci – понять, осознать)
  10. Мы очень постараемся, чтобы приехать вовремя, но не знаю, получится ли у нас. (mettercela tutta – очень стараться, riuscirci – получиться)
  11. Не волнуйся, я об этом позабочусь! (preoccuparsi – волноваться, pensarci – думать о чём-то (решать проблему))
  12. Та поездка была прекрасной, мы здорово ладили вчетвером. (intendersela – ладить)
  13. Мы прекрасно со всем здесь управляемся, не волнуйся! (cavarsela – справляться, выходить их сложных ситуаций, выкручиваться)
  14. Ну что, так готовим ему один общий подарок? Мы присоединяемся! (un regalo unico – общий подарок (от нескольких человек))
  15. Ты один справишься? Тебе помочь? (avere bisogno di una mano – нуждаться в помощи, farcela – справляться, суметь (получиться) сделать что-то)
  16. Я думаю, он рассердился на меня, я не разрешила ему смотреть слишком много мультиков. (avercela con … – быть рассерженным на кого-то, permettere di fare qc – разрешить что-то сделать, il cartone animato – мультфильм)
  17. В зале много гостей. (l’ospite – гость)
  18. В этой квартире только один стол. (esserci – быть, иметься)
  19. Да кого это волнует! (fregarsene – не иметь значения)
  20. У меня нет времени, ты сможешь забрать детей из ясель / садика? (prendere i bambini dall’asilo – забрать детей из садика)
  21. Не обижайся / не сердись на него, он старается, но еще не получается. (prendersela con qd – сердиться / обижаться на кого-то, riuscirci – получаться, darsi da fare – очень стараться)
  22. Вы слышали, он снова что-то новенькое выкинул / вытворил! (farne una – сотворить, сляпать, придумать, отморозить (в смысле, глупость))
  23. Можешь на нас рассчитывать, мы там будем / мы примем участие / мы готовы помочь. (contare su qd – полагаться, рассчитывать на кого-то)
  24. Какое это имеет отношение к фильму, который мы смотрим? (entrarci – относиться к чему-то, иметь какое-то отношение, guardare il film – смотреть фильм)
  25. Я поняла, но поздно. Это он – парень Элены? (arrivarci – понять, осознать, il ragazzo – парень, парень в смысле жених, кавалер, ее парень)
  26. Постарайся больше радоваться жизни! (cercare di fare – пытаться сделать что-то)
  27. Не рассчитывай на него, у него не получится прийти сегодня вечером. (farcela a fare qc – справиться, смочь что-то сделать)
  28. Ты сможешь кое-что купить из продуктов? (fare la spesa – ходить в магазин за покупками)
  29. Смотри, это ведь незаконно, я в этом не участвую! (illegale – незаконный)
  30. Он рассердился на меня, я же между прочим тут ни при чем! (prendersela con qd – рассердиться / обидеться на кого-то, invece – между прочим)

По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕСОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «КАЦЦО»По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС1658150110

О компании:
ООО «КАЦЦО» ИНН 1658150110, ОГРН 1131690065760 зарегистрировано 01.10.2013 в регионе Москва по адресу: 105077, г Москва, бульвар Измайловский, дом 58, КОМНАТА 15. Статус: Ликвидировано. Размер Уставного Капитала 10 100,00 руб.

Внимание: В результате проверки, сведения об юридическом адресе признаны недостоверными (по данным ФНС)

Статус: ?
Ликвидировано

Дата регистрации: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

?
По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

01.10.2013

Дата ликвидации: 19.07.2019

ОГРН 
?
 
1131690065760   
присвоен: 01.10.2013
ИНН 
?
 
1658150110
КПП 
?
 
771901001
ОКПО 
?
 
33859312
ОКТМО 
?
 
45303000000

Юридический адрес: ?
По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
105077, г Москва, бульвар Измайловский, дом 58, КОМНАТА 15
получен 12.01.2015
зарегистрировано по данному адресу:
По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

Управляющая организация:
По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «УК ВОСТОК»
По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

12.01.2015

Учредители ? ()
Уставный капитал: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
10 100,00 руб.

100%

Садыков Роберт Фагимович
По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

10 100,00руб., 11.10.2013 , ИНН
По данным ФНС: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
сведения недостоверны (результаты проверки достоверности содержащихся в ЕГРЮЛ сведений о юридическом лице)

Основной вид деятельности: ?По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
69.10 деятельность в области права

Дополнительные виды деятельности:

Единый Реестр Проверок (Ген. Прокуратуры РФ) ?

Реестр недобросовестных поставщиков: ?
По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

не числится.

Налоговый орган ?
По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
Инспекция Федеральной Налоговой Службы № 19 По Г.москве
Дата постановки на учет: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
12.01.2015

Регистрация во внебюджетных фондах

Фонд Рег. номер Дата регистрации
ПФР 
?
 
087414007898
По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
17.06.2016
ФСС 
?
 
160377565577381
По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
05.12.2017

Уплаченные страховые взносы за 2019 год (По данным ФНС):

Коды статистики

ОКАТО 
?
 
45263558000
ОКОГУ 
?
 
4210014
ОКОПФ 
?
 
12300
ОКФС 
?
 
16

Финансовая отчетность ООО «КАЦЦО» ?

Основные показатели отчетности за 2019 год (по данным ФНС):Уплаченные налоги за 2019 г.:По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
— налог, взимаемый в связи с применением упрощенной системы налогообложения: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
0,00 руб.По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
— единый налог на вмененный доход для отдельных видов деятельности: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
0,00 руб.По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
— водный налог: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
0,00 руб.По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
— транспортный налог: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
0,00 руб.По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
— задолженность и перерасчеты по отмененным налогам и сборам и иным обязательным платежам (кроме есн, страх. взносов): По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
0,00 руб.По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
— земельный налог: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
0,00 руб.По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
— налог на имущество организаций: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
0,00 руб.По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
— неналоговые доходы, администрируемые налоговыми органами: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
0,00 руб.По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
— налог на добавленную стоимость: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
0,00 руб.По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
— налог на прибыль: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС
0,00 руб.

В качестве Поставщика:

,

на сумму

В качестве Заказчика:

,

на сумму

По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

Судебные дела ООО «КАЦЦО» ?

найдено по ИНН: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

Ответчик: По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

, на сумму: 1 769 136,00 руб.

найдено по наименованию (возможны совпадения): По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

Исполнительные производства ООО «КАЦЦО»
?

найдено по наименованию и адресу (возможны совпадения): По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

По данным портала ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС

Лента изменений ООО «КАЦЦО»
?

Не является участником проекта ЗАЧЕСТНЫЙБИЗНЕС ?

Больше информации об организации — в Премиум доступе

Колоритный итальянский сленг: 10 ключевых выражений

Нам редко выпадает возможность полностью погрузиться в язык и окружить себя носителями итальянского, чтобы отрезать себе пути к отступлению и говорить исключительно на изучаемом языке. Именно поэтому необходимы надежные ресурсы с актуальными фразами и выражениями, которые помогут подготовиться к тому времени, когда вы наконец отправитесь в путешествие по Италии, и не потерять веру в себя от того, что люди вокруг, хоть и говорят по-итальянски, говорят полнейшую белиберду. Итак, сегодня мы начнем разбираться с выражениями, дословный перевод которых может быть сомнительным, абсурдным или запутанным, и для начала рассмотрим несколько ключевых итальянских сленговых выражений.

«Che figo!» — «Как круто!»

«Stasera andiamo al concerto finalmente, che figo!» — «Мы наконец-то идем сегодня на концерт, круто!»

Восклицание «che figo» поможет вам выразить изумление/счастье/возбуждение по поводу чего-то, и сделать это лаконично и экспрессивно.

«Che schifo!» — «Какая гадость!», «Фуу!»

«Non toccare quella roba per terra, che schifo!» — «не трогай эту штуку на полу, это мерзко!»

Диаметрально противоположное предыдущему — выражение «che schifo», междометие для выражения отвращения или крайнего недовольства «Schifo» переводится как «отвращение», «брезгливость», «омерзение».

«In bocca al lupo» — «Удачи!», «Ни пуха!»

«Oggi hai l’esame, vero? In bocca al lupo!» — «У тебя сегодня экзамен, да? Ни пуха!»

Буквально это выражение передает пожелание попасть волку в пасть. НЕ знаем, какое пожелание удачи более гуманно — итальянское приглашение быть съеденным хищником или безобидное английское пожелание сломать ногу.

“Fregatura” | «Грабеж!», «Развод на деньги!», «Надувательство!», «Кидалово!»

«Che fregatura! 80$ per una camicia da 30$?! — «Что за грабеж! $80 за рубашку, красная цена которой $30?!»

Определенно не стоит бросать «fregatura» в лицо продавцу, но это может оказаться наиболее точным способом выразить всё, что вы думаете о ценах, когда вы ходите по магазинам с приятелем.

Само слово «fregatura» связано с глаголом «fregare», буквально означающем «тереть», но в итальянском сленге он переосмыслился как «надувать», «выманивать обманом» или «воровать».

«Figurati!» — «Не беспокойся об этом!», «Не парься!»

«Figurati, non c’è bisogno che mi ridai subito la sciarpa!» — «Не нужно возвращать мне шарф прямо сейчас, не беспокойся об этом!»

Если повезет, ваш друг может сказать «Figurati! Я куплю тебе эту рубашку!» Проще говоря, «figurati» значит «не беспокойся».

«I vecchi» — «Предки», «родители»

«I vecchi non sono a casa, quindi do una festa» — «Предков нет дома, так что я устраиваю вечеринку»

Отличное выражение для тех из нас, кто помоложе. Очень просто, «vecchi» – это ваши родители, они же предки, они же старики.

«Mannaggia!» — «Черт!», «Проклятье!»

«Mannaggia, ho rotto il bicchiere!» — «Черт! Я разбил стакан!»

«Mannaggia» – очень распространенное восклицание. В точности как «che figo!», «mannaggia!» чаще всего употребляется отдельно, а следующая фраза только разъясняет, что же вас так огорчило.

«Devo filare!» — «Мне надо валить!»

«Scusate ragazzi, devo filare. Lezione presto domani mattina» — «Простите, парни, мне пора валить. Завтра лекция рано утром».

Как английское «I gotta jet» или еще более неформальное «I gotta bounce», выражение «deve filare» подразумевает необходимость уйти внезапно.

Почти не изменившееся за тысячелетия итальянское «filare», происходящее от латинского «filāre», дословно означает сучить нить, к примеру, пряжи или каната, а также просачиваться; вытекать и мчаться.

«Che cavolo!» — «Какого черта!»

«Che cavolo, non puoi fare più attenzione?» — «Какого черта, не можешь быть повнимательнее?»

Слово «cavol» определенно встречалось вам в значении «капуста», но запомните, что оно используется и во многих сленговых фразах, таких, как эта.

«Cascasse il mondo» — «Кровь из носу»

«Cascasse il mondo, stasera vado al concerto!» — «Хоть лопни, я пойду на этот концерт сегодня!»

Наконец, “casscasse il mondo” — отличное итальянское сленговое выражение, означающее «что бы ни было», «несмотря ни на что». В русском есть аналогичное «а там хоть потоп», в английском «even if the sky comes crashing down» (даже если небеса рухнут на землю), и у итальянцев есть свое столь же устрашающее выражение на этот счет — «хоть бы мир провалился».

На этом всё! Мы надеемся, что статья воодушевит вас начать учить итальянский или поможет узнать что-то новое, если вы начали изучать «классический» язык и еще не добрались до итальянского сленга.

Афоризмы на итальянском со смыслом

Итальянские афоризмы для тату выбирают те люди, которые хотят набить не банальную надпись, а что-то более необычное и интересное. Ниже представлена подборка лучших итальянских высказываний с глубоким смыслом.

  • Если тебя хвалит враг – значит ты сделал глупость. Se il nemico ti elogia, allora hai fatto stupidità.
  • Любовь подобна удаче: она не любит, чтобы за ней гонялись. L’amore è come la fortuna: non le piace essere inseguita.
  • Злые языки страшнее пистолета. Le lingue malvagie sono peggio di una pistola.
  • Познай, где свет, поймешь, где тьма. Sapere dove si trova la luce, capirai dove si trova l’oscurità.
  • Истинный Бог не в храме, а в сердце человека. Il vero Dio non è nel tempio, ma nel cuore dell’uomo.
  • Время залечивает все раны. Il tempo guarisce tutte le ferite.
  • Ничто великое в мире не совершалось без страсти. Niente di eccezionale è stato fatto al mondo senza passione.
  • Говори правду, тогда не придется ничего запоминать. Di ‘la verità, quindi non devi ricordare nulla.
  • Мы не имеем право потреблять счастье, не производя его. Non abbiamo il diritto di consumare la felicità senza produrla.
  • Секрет того, чтобы добиться чего-то – начать. Il segreto per raggiungere qualcosa è iniziare.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector